"It was a disaster," Pat says. "I had fired her and she’d walked away from it. My colleagues were resentful. I lost their respect, my bosses’ and my own. And I still had to deal with her in the end!"
帕特承认说:“这真是一场灾难,我已经炒了她,她却毫发无伤地留了下来!其他同事都很有意见,我一下子失去了他们对我的支持,同时失去的还有上司对我和我对自己的信任。这还不算,到头来我还得面对那个同事。”
We’re aware from day one in our first job that every decision we make is either a building block or a stumbling block on our career path. We should use the time to lay the groundwork of future respect by being professional I.e. responsible, innovative, diligent and reliable.
我们在第一天工作的时候就很清楚我们做出的每一个决定都意义重大,会影响我们未来事业的发展,要么添砖加瓦,要么成为自己事业的绊脚石。我们因此应该在自己的专业领域兢兢业业,为自己将来的事业打下坚实的基础,成为一个负责、创新、勤勉、值得信赖的人。
Respect is never given for nothing. Claire knew that she was offered a move to Paris with her finance company because she had gained a reputation for keeping cool under fire. And the next step up the ladder would depend on her performance in Paris.
没有人会无缘无故地赏识你。克莱尔和她的金融公司被提拔到法国巴黎去工作,而她清楚这是因为她能在批评压力下保持冷静,正是自己的工作表现赢得了上司的赞赏。而她的下一次晋升就取决于她在巴黎的工作表现。
"It’s essential to build regard if you’re going to be able to do what you want in your job," she says. Winning respect enhances all you do. A proposal for change is more likely to be well received; an application for a raise or a request for promotion is more likely to succeed.
她说:“如果你想在工作上大展拳脚,实施你自己的想法,别人对你的重视相当关键。”这种重视能让你更顺利地达到目的,比如说人家会更仔细地研究你提出来的改革方案,你提薪或升迁的申请也更能得到满意的答复。