\"行政\"即\"管理\"
\"行政\"这个词,英文中是\"Administration\",经常与\"Management\"(中文一般译作\"管理\")通用,常被译作\"管理\"。事实上,这两个词经常是同义词。
商务印书馆国际有限公司《最新高级英汉辞典》中,\"Administration\"有以下含义:1,管理;2,行政;行政机关;3,执行,施行。
外语教学与研究出版社《现代汉英辞典》在\"管理\"一词之下,有\"Manage\"、\"Administer\";在\"企业管理\"一词之下,就是\"Administration of enterprises\"。
事实上在英文中,\"Administration\"、\"Execution\"、\"Management\"、\"Control\"、\"Run\"、\"Supervise\"等词经常通用,用来表示\"管理\"。比如说,按照中国对外经济贸易出版社《汉英企业管理词汇》:
管理才能(又译\"行政才能\")-Administrative ability/Management talents/Executive talents
管理层次(又译\"行政结构\")-Administrative levels/Management hierarchy
管理成本(又译\"行政费用\")-Administrative cost/Management cost
管理程序-Administrative procedure/Management process
管理技术-Management technique/管理技师-Administrative engineer
管理决策(又译\"行政决策\")-Administrative decision/Management decision/Executive decision
管理人员(又译\"行政人员\")-Administrative staff/Managerial staff
管理行为-Administrative behavior/Management behavior
管理职能-Administrative(Management、Controlling) functions
……
可见,在英文中,\"行政(Administration)\"一词的原义,就是\"管理\";企业中的\"行政(Administration)\",或\"行政管理\"(Executive management),就是\"企业管理\"本身,即包括计划(决策)、组织(人事)、指挥(领导)、控制等职能在内的全部企业管理活动。正由于此,西方以及香港的一些大企业的最高首长就不叫\"总经理\",而叫\"行政总裁\"或\"执行总裁\"。
理解偏差的根源
但是为什么在我们大多数人的理解中,\"行政\"似乎只是企业管理的一部分,而且往往有着某种政治意味呢?
原来,在西方,企业的管理科学的产生,早于国家管理科学\"行政学\"(Administration)的产生,后者源于前者的启迪,是从前者逐步移植、演绎而来的;它的内容,也就包括计划(决策)、组织(人事)、指挥(领导)、控制等。为了区别起见,西方又常用\"Public administration\"(中译\"公共行政\")一词,专指政府事务的管理即国家\"行政\",以区别于私营企业的管理或工商企业管理(Business administration)。但在中国,由于历史的原因,是先引进了西方的国家\"行政\",后引进\"企业管理\";进而将国家\"行政\"移植、演绎到企业的管理之中,造成了中西一般观念中对\"管理\"、\"行政\"等概念理解?的差异。对于\"Ad nistration\"一词,中国人经常按照中国古语中的\"行其政事\"、\"行其政令\"而翻译成\"行政\",显然就使其从一个广义的管理学概念变成了一个狭义的国家政治学概念了。在原先的计划经济体制下,企业行政管理有代表国家或政府直接管理企业的功能,这就更加强了\"行政\"一词的政治色彩;\"行政\"与\"管理\"的分家就愈加明显。同时也使人误以为企业的行政管理是从国家管理中借鉴来的。 |
|