(一)在美基本求生手册 刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子 、开支票和其它较琐碎的事情。 这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board) 的方面 , 希望会对你有帮助喔 !
1. Room for Rent 房间出租 A: Hi. I saw your Ad on the bulletin board yesterday. Do you still have a room for rent? A: 嗨! 我昨天在告示板上看到你们的广告。你们是否还有空房要出租呢? B: Yes. We do. B: 有的。 到美国后最重要的事情之一, 要算是找个地方安顿下来了。除非在这里有可供住宿的亲友,找房子是必经的过程。 选择住处时, 不妨货比三家, 选择安全、交通方便的地方为先,价钱为次。不论是选择 homestay (与外国家庭共住)还是 apartment (自己住或和室友共住), 都最好先考量自己目前的独立生活能力。一般来说, 刚来美的年轻学生, 和寄住家庭(homestay)住是理想些, 除了不必担心买家俱的问题, 生活方面也较有人照应。
2. How much is the rent? 每月房租是多少? A: How much is the rent? A: 租金是多少? B: $500 per month plus $300 for the deposit. B: 每月五百元, 外家三百元的押金。 在美国租房子, 大多要付一笔押金, 用来支付日后房客搬出后所需的一些清扫整理费用。只要房子情形保持良好, 这笔押金大半是可视情形退还的 (refundable)。当然如果房客把房间砸了, 被追加罚金的可能也有。养有小动物的人还应该事先问清楚, 是否可以养宠物 (if pets are allowed.)。很多时候, 养有小动物的房客还得加付 "pet deposit"。
3. Are the utilities included in the rent? 水电费包含在房租内吗?
A: Does the rent include the utilities? A: 水电费包含在房租内吗? B: No. You‘ll pay your own utilities. B: 没有。你要付自己的水电费。 "utilities" 是指「水电瓦斯」等费用。除了少数寄宿家庭外, 大部份房东都会要求房客 自付水电费。
4. The rent is due on the 1st of each month. 房租每月的头一天到期。
A: When do I pay my rent? A: 什么时候付房租呢? B: The rent is due on the 1st of each month. You‘ll have 3 days to make your payment. B: 房租每月一号到期。你有三天的时间付(你的房租)。 "due" 是到期的意思, 图书馆的书到期、孕妇的生产日都是用"due" 这个字。 按时付房租是很重要的, 如果晚付了, 通常会被罚钱(late fees)的。
5. Writing a check. 开支票。
A: Who(m) should I write the check to? A: 支票开给谁呢? B: Daisy Lee. B: 李黛西。 口语中, 开支票也可说成 "cut a check"。支票上的"Pay to the order of" 栏填的是收款人的名字。金额部分, 除了阿拉伯数字外, 还须用英文再填写一次。就像填写中文支票时要在金额后加个「整」字外, 写英文支票时也要加个"only"。如果你还是不太清楚如何写支票给黛西的话, 请按这里。
6. fever 发烧
A: Feel my head. I think I have a fever. A: 摸摸我的头! 我想我发烧了。 B: Yea, you‘re kind of warm. Do you want to take some Tylenol? B: 是啊! 你(的头)有点热热的。你要不要吃点Tylenol? "kind of" 是「有一点儿」的意思。如: "She‘s kind of round." 是「她长得有点圆圆的。」的意思。"Tylenol" 是美国人最常用的「退烧药」(Fever Reducer)、「止痛药」(Pain Reliever)品牌之一。很多人家里的药柜里都会摆一些这样的东西。这些成药通常在超市 (supermarket)里就可以找到了。不过, 为了安全起见, 你还是应该请教一下他们里面附设的pharmacy (药房)里的 pharmacist (药剂师)才好。当然, 如果身体真的很不舒服, 还是 要去看医生喔。
7. headache 头痛
A: What‘s wrong? A: 怎么了? B: I have this pounding headache. It‘s killing me. B: 我的头很痛. 好难过! 不知道上面这句话是否有更贴切的翻译。总之, "pound" 是「砰砰敲打」的意思。 "a pounding headache" 就是那种好象有东西在敲你的头的那种头痛 - 「ㄎㄨㄤ!」那样 子。还有一种头痛是好象「头痛的要裂开」的样子, 这种头痛叫 "a splitting headache"。 顺便再补述一下刚刚提到的 "pound" 「砰砰敲打」这个字。有些人习惯用力敲键盘, 如果 你觉得很吵, 就可以对他说:"Can you stop pounding the keys, please?" (你能不能不要那么用力敲键盘哩?)。
8. insomnia 失眠(症)
A: Wow! What are those dark circles under your eyes from? |
|